Software Process Improvement 를 공부하다 보면 많이 보이는 단어가 Commitment입니다. (요즘 CMMI 랑 싸움중입니다)
make a commitment to~ 라고 하면 영한사전에서는 헌신,전념하다 정도 되겠고,
영영사전에서는 A commitment is something which regularly takes up some of your time because of an agreement you have made or because of responsibilities that you have. 정도라고 볼수 있겠죠.
그럼 이게 참여를 나타내는 involve 와는 머가 틀리냐 ? 라고 물어보시면서 수업중에 교수님이 우스개로 하신 말씀이..
“닭은 달걀을 만들기 위해 involve 하고 , 돼지는 햄을 만들기 위해 commitment 한다.” 라고 하시더군요.
그냥 참여가 아닌 자신을 희생해 가며 전념하는것.. 그것이 commitment 되것습니다.
그래서 전 오늘도 열심히 ( )에 commitment 하고 있습니다. 괄호안의 글자는 무엇일까요? ^^;
PS. 인터넷에 보니 관련 글들이 있네요.
“The chicken is involved with your breakfast, but the pig is committed.”
A Chicken and a pig were walking down the street one day and noticed some poor children
who looked as if they hadn’t eaten anything for days.
Moved with compassion, the chicken said to the pig,
“I have an idea! Let’s give those children a nice breakfast of ham and eggs.”
The pig contemplated the chicken’s suggestion and said,
‘Well, for you, that would involve a small sacrifice; but for me, it would involve total commitment!”
안녕하세요, 무플방지 위원회에서 나왔습니다. ^^
헙 -_-;
닭하고 돼지 이야기 이거.. 많이 유명한 이야기 같다..
요즘 보는 겅호(Gung Ho) 라는 책에도 뭔가 예를 들을때 소개가 되네..